Empezamos el 2018 y con él, la ¿necesidad? de proponernos nuevos objetivos. ¿Qué podés proponerte si sos traductor o traductora? La importancia de un plan.
¿Cuántas palabras y cuántos documentos tradujimos? ¿Con cuántos traductores trabajamos y para cuántos clientes? ¿Con qué pares de idiomas? Termina otro año y es el clásico momento del balance. Reflexionamos acerca de todo lo que vivimos y construimos este año.
El balance de este año llegó a nuestra web y decidimos recopilar los 12 artículos más visitados de nuestro blog en el 2017. ¡Descubrí cuál fue el más visitado!
Hoy es el turno de términos comúnmente utilizados en partidas de nacimiento, matrimonio y defunción y sus posibles traducciones al inglés. ¡Ojalá te resulte útil!
Traducir tu C.V. es muy recomendable. Recopilamos 101 términos que suelen utilizarse en C.Vs y te los presentamos con posibles traducciones al inglés. Esperamos que te resulte muy útil y lo compartas.
Durante el proceso de traducción, los traductores consultamos diversas fuentes para resolver dudas sobre terminología, frecuencia de uso, estilo, entre otras. En esta publicación, compartimos con vos quince recursos que seguramente te van a resultar muy útiles. ¡Guardala en favoritos!
Los encuentros exclusivos de capacitación para traductores y traductoras de The TR Company finalmente se abren para traductores públicos en general. ¡Inscribite!
Te contamos diez errores comunes que debés evitar a la hora de llevar a legalizar una traducción pública en el CTPCBA*. Prestá atención y tomá nota, ¡te evitarás más de un dolor de cabeza!