
Consejos útiles para encontrar y contratar una empresa de traducción 2
La segunda parte de este artículo imperdible. Cuando necesite contratar a un traductor o a una agencia de traducción, le recomendamos averiguar estas cuestiones antes de tomar una decisión.
Preguntas para hacerse antes de contratar una agencia de traducción:
- ¿Han trabajado en proyectos similares? Chequear la lista de clientes.
- Si estoy conforme con el trabajo de uno de los traductores de su equipo, ¿puedo pedir que mi proyecto se asigne exclusivamente a él?
- ¿Cuál es su capacidad productiva? ¿Cuántas palabras o páginas pueden traducir en un día?
- ¿Cuáles son sus aranceles? ¿Cobran algún recargo por trabajos urgentes? ¿Cómo se nos facturarán los trabajos? ¿Se cobra por palabra, por hora o por proyecto? ¿Existe una tarifa fija?
- La revisión y edición, ¿se encuentran incluidas en el arancel?
- ¿Cómo se efectúa el pago?
- ¿Cuánto demoran en contestar llamadas y mensajes de correo electrónico?
- ¿Es posible contactarlos después del horario de oficina? ¿Cómo?
- ¿Estarían dispuestos a enviarnos una traducción corta de prueba sin cargo para que podamos evaluar su trabajo?
- ¿Estarían dispuestos a firmar un acuerdo de confidencialidad?
NUESTRAS RESPUESTAS A ESTAS PREGUNTAS
1. ¿Han trabajado en proyectos similares?
Contamos con experiencia demostrada en numerosas áreas, principalmente en el ámbito jurídico, incluidos litigios y arbitraje internacional, contratos internacionales y comercio exterior, y en sectores tales como petróleo y gas, energía y recursos naturales, electricidad y minería. Podés chequear nuestra lista de clientes acá.
2. Si estoy conforme con el trabajo de uno de los traductores de su equipo, ¿puedo pedir que mi proyecto se asigne exclusivamente a él?
Desde luego que sí. En todos los casos intentamos asegurarnos de que las mismas personas trabajen para los mismos proyectos y clientes. Asimismo, valoramos y tenemos presentes sus preferencias y comentarios con respecto a la calidad de nuestro trabajo.
3. ¿Cuál es su capacidad productiva? ¿Cuántas palabras o páginas pueden traducir en un día?
Se estima que un traductor puede traducir entre 2.000 y 3.000 palabras diarias. Algunos de nuestros traductores trabajan con nosotros desde hace 10 años o más y, gracias a la curva de aprendizaje, su capacidad de producción es mucho mayor. Tenemos más de 100 traductores que trabajan con nosotros de forma regular, por lo que manejar grandes volúmenes de trabajo jamás ha sido un problema. En cada proyecto, asignamos traductores, revisores y editores y un jefe de proyecto para lograr la mayor eficiencia posible en cada proyecto.
4. ¿Cuáles son sus aranceles? ¿Cobran un recargo por trabajos urgentes? ¿Cómo se nos facturarán los trabajos? ¿Se cobra por palabra, por hora o por proyecto? ¿Existe una tarifa fija?
Una vez que recibamos su solicitud de presupuesto, le enviaremos de inmediato el costo y el plazo de entrega. En general, cobramos por palabra, pero puede haber excepciones según los requerimientos de cada caso. En algunos proyectos, hemos establecido, junto con el cliente, que resultaría más conveniente para ambas partes un arancel fijo o un arancel por hora.
5. La revisión y edición, ¿se encuentran incluidas en el arancel?
Sí. Nuestro arancel de traducción incluye tanto el trabajo de revisión como el de edición. Todas nuestras traducciones pasan por una etapa de revisión y edición antes de ser entregadas al cliente.
6. ¿Cómo se efectúa el pago?
El pago se efectúa, en la mayoría de los casos, mediante transferencia bancaria.
7. ¿Cuánto demoran en contestar llamadas o mensajes de correo electrónico?
Nuestra respuesta es inmediata. Le daremos una respuesta tan pronto recibamos su correo electrónico.
8. ¿Es posible contactarlos después del horario de oficina? ¿Cómo?
Nuestro horario de trabajo es amplio, de 9 a 19 hs, pero de todas formas, fuera de hora puede contactarnos enviándonos un correo electrónico. De este modo, siempre tendrá una respuesta inmediata de nuestra parte. La mejor forma de contactarse con nosotros es enviando un correo electrónico a la dirección info@thetrcompany.com o directamente escribirle a Cynthia Farber a cfarber@thetrcompany.com.
9. ¿Estarían dispuestos a enviarnos una traducción corta de prueba sin cargo para evaluar su trabajo?
Sí, por supuesto. Podemos realizar una traducción corta (de hasta 1.000 palabras) de forma gratuita y trabajaremos juntos para que el resultado sea totalmente satisfactorio.
10. ¿Estarían dispuestos a firmar un acuerdo de confidencialidad?
Sí, desde luego. Si usted no cuenta con uno, nosotros se lo proporcionaremos.
Tal vez te puede interesar:
- «Consejos útiles para encontrar y contratar una agencia de traducción (Parte I)»
- Agencia de traducción: ¿qué aprendimos trabajando con abogados durante 20 años?
- ¿Por qué realizamos actividades sin costo?
- Reflexiones posteriores a la selección de personal en una agencia de traducción
- 10 términos clave en contratos bilingües y sus usos (Parte 1)
- 10 términos clave en contratos bilingües y sus usos (Parte 2)
- “Envío mi C.V. y no tengo respuesta”: errores frecuentes
- 5 razones por las cuales conviene trabajar para una agencia de traducción