Glosario relacionado con la Traducción: 100 Términos Clave
Términos relaciones con al traducción
Compartimos con ustedes este glosario bilingüe: 100 términos clave relacionados con la traducción.
¡Esperamos que les resulte útil!
Español English
a primera vista on-sight
a última hora/ cierre del día laboral end of day (EOD), end of business (EOB), close of business (COB)
actualizaciones updates
adjuntos attachments
aprobación approval, authorization
archivo convertido converted file
aseguramiento de calidad/ control de calidad quality assurance (QA)
auriculares headphones
aviso heads-up
base terminológica term base (TB)
bilingüe bilingual
certificación certification / certificate of accuracy
cliente client
combinación lingüística, par de idiomas language pair
comenzar proceed
comparado redline, comparison
condiciones de pago payment terms
confidencialidad confidentiality, non-disclosure
confirmación confirmation
consecutiva consecutive
conteo de palabras word count
contexto context
contra entrega upon delivery
copia certificada certified copy
corrección editing
costos de impresión printing costs
cotización quote, cost estimate
cuanto antes/ lo antes posible ASAP (as soon as possible)
de forma escalonada / por partes / entregas parciales on a rolling basis
desgrabación audio transcription
doblaje dubbing
documento fuente source document
documento impreso printed document
documento meta target document
DTP desktop publishing (DTP)
edición formatting
entregables deliverables
escaneo scanned copy
facturación invoicing, billing
fecha de entrega deadline
firma signature
foja 500-word page
formato format
FTP file transfer protocol (FTP)
gerente de proyectos PM, project manager
glosario glossary
guía de estilo style guide
herramientas de traducción asistida por computadora (TAC) computer-assisted translation (CAT) tools
idiomas de trabajo working languages
in-house, interno in-house
interpretación interpretation
interpretación a distancia (ID) distance interpreting (DI)
interpretación simultánea remota (ISR) remote simultaneous interpretation (RSI)
intérprete interpreter
legalización authentication
lengua extranjera foreign language
lengua materna mother tongue
líder de proyecto project leader
localización localization
memoria de traducción translation memory
modificaciones changes, edits
multilingüe multilingual
nativo native
orden de compra (OC) purchase order (PO)
pago anticipado advance payment
plazo, tiempo de entrega term, turnaround (time), timeline, deadline
posedición post-editing
posedición de traducción automática machine translation post-editing (MTPE)
preentregas partial deliveries
proveedor de servicios de idiomas language service provider (LSP)
recargo surcharge
recepción receipt
redacción publicitaria copywriting
reunión de ensayo dry run
revisión revision, proofreading
revisor reviser, proofreader
sello seal
simultánea simultaneous
sistema de sonido sound system
solicitud o pedido de cotización quote request
subtitulado subtitling
susurrada whispered
tarifa rate, fee
tarifa por urgencia rush rate / rush fee
telefónica over-the-phone
terminología terminology
trabajador independiente, autónomo freelancer
traducción translation
traducción audiovisual audiovisual translation
traducción automática machine / automatic translation
traducción científica scientific translation
traducción humana human translation
traducción inversa inverse translation
traducción literaria literary translation
traducción pública sworn translation
traducción técnica technical translation
traductor/ traductora translator
transcreación transcreation
urgencia urgency, rush
volumen de trabajo workload
THE TR COMPANY S.A. es una empresa especializada en traducción jurídica, que brinda hace más de 20 años servicios con un equipo integrado tanto por traductores públicos como traductores técnicos, científicos y literarios.
Tal vez te puede interesar:
- Qué hace una Traductora Pública y cómo conseguir una en Buenos Aires
- ¿Qué son las traducciones públicas?
- Consejos útiles para encontrar y contratar una empresa de traducción (Parte I)
- Consejos útiles para encontrar y contratar una empresa de traducción (Parte II)
- ¿Qué tipo de servicio de interpretación necesito?