
Guía para encontrar y contratar una agencia de traducción
Tengo que traducir un documento: ¿quién me puede ayudar?
Te dejamos una serie de preguntas y respuestas que te pueden servir a la hora de elegir contratar a una agencia de traducción.
1. ¿Han trabajado en proyectos similares?
Contamos con experiencia demostrada en numerosas áreas, principalmente en el ámbito jurídico, incluidos litigios y arbitraje internacional, contratos internacionales y comercio exterior, y en sectores tales como petróleo y gas, energía y recursos naturales, electricidad y minería. Podés chequear nuestra lista de clientes acá.
2. Si estoy conforme con el trabajo de uno de los traductores de su equipo, ¿puedo pedir que mi proyecto se asigne exclusivamente a él?
Desde luego que sí. En todos los casos intentamos asegurarnos de que las mismas personas trabajen para los mismos proyectos y clientes. Asimismo, valoramos y tenemos presentes sus preferencias y comentarios con respecto a la calidad de nuestro trabajo.
3. ¿Cuál es su capacidad productiva? ¿Cuántas palabras o páginas pueden traducir en un día?
Se estima que un traductor puede traducir entre 2.000 y 3.000 palabras diarias. Algunos de nuestros traductores trabajan con nosotros desde hace 10 años o más y, gracias a la curva de aprendizaje, su capacidad de producción es mucho mayor. Tenemos más de 100 traductores que trabajan con nosotros de forma regular, por lo que manejar grandes volúmenes de trabajo jamás ha sido un problema. En cada proyecto, asignamos traductores, revisores y editores y un jefe de proyecto para lograr la mayor eficiencia posible en cada proyecto.
4. ¿Cuáles son sus aranceles si tengo que traducir un documento? ¿Cobran un recargo por trabajos urgentes? ¿Cómo se nos facturarán los trabajos? ¿Se cobra por palabra, por hora o por proyecto? ¿Existe una tarifa fija?
Una vez que recibamos su solicitud de presupuesto, le enviaremos de inmediato el costo y el plazo de entrega. En general, cobramos por palabra, pero puede haber excepciones según los requerimientos de cada caso. En algunos proyectos, hemos establecido, junto con el cliente, que resultaría más conveniente para ambas partes un arancel fijo o un arancel por hora.
5. Tengo que traducir un material complejo. La revisión y edición, ¿se encuentran incluidas en el arancel?
Sí. Nuestro arancel de traducción incluye tanto el trabajo de revisión como el de edición. Todas nuestras traducciones pasan por una etapa de revisión y edición antes de ser entregadas al cliente.
6. ¿Cómo se efectúa el pago?
El pago se efectúa, en la mayoría de los casos, mediante transferencia bancaria.
7. Tengo que traducir urgente: ¿cuánto demoran en contestar llamadas o mensajes de correo electrónico?
Nuestra respuesta es inmediata. Le daremos una respuesta tan pronto recibamos su correo electrónico.
8. ¿Es posible contactarlos después del horario de oficina? ¿Cómo?
Nuestro horario de trabajo es amplio, de 9 a 19 hs, pero de todas formas, fuera de hora puede contactarnos enviándonos un correo electrónico. De este modo, siempre tendrá una respuesta inmediata de nuestra parte. La mejor forma de contactarse con nosotros es enviando un correo electrónico a la dirección info@thetrcompany.com o directamente escribirle a Cynthia Farber a cfarber@thetrcompany.com.
9. ¿Estarían dispuestos a enviarnos una traducción corta de prueba sin cargo para evaluar su trabajo?
Sí, por supuesto. Podemos realizar una traducción corta (de hasta 1.000 palabras) de forma gratuita y trabajaremos juntos para que el resultado sea totalmente satisfactorio.
10. ¿Estarían dispuestos a firmar un acuerdo de confidencialidad?
Sí, desde luego. Si usted no cuenta con uno, nosotros se lo proporcionaremos.
Tengo que traducir un documento: ¿ustedes me pueden ayudar? Claro que sí, estamos para eso.
Si necesitas una traducción, no dudes en escribirnos.
Los presupuestos son sin cargo y trabajamos las 24 horas, los 365 días del año.
THE TR COMPANY S.A. es una empresa de traducción especializada en traducción jurídica, que brinda hace más de 20 años servicios de traducción e interpretación con un equipo integrado tanto por traductores públicos como traductores técnicos, científicos y literarios.
Tal vez te puede interesar:
- Qué hace una Traductora Pública y cómo conseguir una en Buenos Aires
- ¿Qué son las traducciones públicas?
- Consejos útiles para encontrar y contratar una empresa de traducción (Parte I)
- Consejos útiles para encontrar y contratar una empresa de traducción (Parte II)
- ¿Qué tipo de servicio de interpretación necesito?