
50 términos clave en títulos académicos y sus traducciones
julio 3, 2018
Sin Comentarios
Hoy es el turno de términos comúnmente utilizados en diplomas y certificados analíticos y sus posibles traducciones al inglés. ¡Ojalá te resulte útil!
Hace varios meses publicamos varios artículos sobre traducción de terminología clave:
- Los 110 términos jurídicos más comunes y sus traducciones al español
- 101 términos frecuentes en un CV en español y sus traducciones al inglés
- 101 términos de documentos personales y sus traducciones al inglés
Siguiendo esta línea, hoy es el turno de esta nueva publicación acerca de la terminología que encontramos frecuentemente en títulos académicos como diplomas, analíticos, certificados de alumno o alumna regular, entre otros.
Como siempre decimos, el objetivo de esta publicación es servir de guía y de ayuda para traductores. Si no sos traductor, te recomendamos que la traducción de tu diploma la haga un traductor o traductora profesional. ¡Vale la inversión!
año del Señor | year; year of the Lord |
aprobar | pass |
asignaturas | courses |
Asuntos Académicos e Institucionales | Academic and Institutional Office |
carrera | program; diploma |
certificado | certificate, diploma |
Ciudad Autónoma de Buenos Aires | City of Buenos Aires, Autonomous City of Buenos Aires |
Coordinador | Coordinator |
copia fiel del original | true copy (of the original document) |
curso de posgrado | graduate course; graduate program |
D.N.I. | ID, National Identity Document |
Dado | Granted, awarded |
de acuerdo con | pursuant to, in accordance with, under |
decano | dean |
diploma | diploma |
Dirección Nacional de Gestión Universitaria | National Office of University Affairs |
educación continua | continuing education |
esta Academia | this Institution |
Estudios de posgrado | Graduate education; graduate studies |
expedir, conferir | award; issue |
Facultad de Ciencias Económicas | School of Economic Sciences; School of Economics |
Facultad de Derecho; Facultad de Ciencias Jurídicas | School of Law |
Facultad de Medicina | School of Medicine, Medical School, College of Medicine |
folio | page |
legalización | certification; authentication |
ley 24.521 | law 24,521 |
libro | book; volume |
licenciatura | undergraduate program; 5-year undergraduate program |
maestría; magíster | master’s degree; graduate degree |
Ministerio de Educación | Ministry of Education |
natural (de), nacido en | born in, citizen of |
normas vigentes; disposiciones legales | rules in force; legal provisions |
plan de estudios | program |
Por cuanto; considerando | whereas |
Por lo tanto | Now, therefore |
premio, distinción | award |
Provincia de Buenos Aires | Province of Buenos Aires |
rector | president |
resolución | resolution |
Secretaria Académica | Academic Secretary |
Secretario | Secretary |
tipo de documento | type of document |
título | degree |
título de grado | undergraduate degree |
título intermedio | intermediate degree; pre-degree |
Universidad Argentina de la Empresa | Universidad Argentina de la Empresa |
Universidad Católica Argentina | Argentine Catholic University (UCA) |
Universidad de Belgrano | Belgrano University, University of Belgrano |
Universidad de Buenos Aires | University of Buenos Aires |
Vicerrector | Vicepresident |
The TR Company S.A. es una agencia de traducción argentina que ofrece servicios de traducción e interpretación y programas de capacitación empresarial a clientes en todo el mundo. Desde hace más de veinte años, cumplimos con los más altos estándares de calidad y atención al cliente.
¡Esperamos que te resulte muy útil y lo compartas!
Tal vez te puede interesar:
- 15 glosarios y otros recursos recomendados para traductores
- 10 libros recomendados para traductores y profesionales en general
- Cómo agilizar el proceso de traducción: 6 recomendaciones útiles
- Envío mi C.V. y no tengo respuesta”: errores frecuentes
- 5 razones por las cuales conviene trabajar para una agencia de traducción